Tracked shipping to South Africa with premium packaging for just R199 

Ship to
South Africa
0
  • argentina
  • chile
  • colombia
  • españa
  • méxico
  • perú
  • estados unidos
  • internacional

Select your country

Americas

Europe

Rest of the world

portada Averroes' Middle Commentary on Aristotle's Poetics
Type
Physical Book
Author
Translated by
Year
1999
Language
English
Pages
178
Format
Hardcover
Dimensions
23.7 x 16.1 x 1.9 cm
Weight
0.41
ISBN
1890318035
ISBN13
9781890318031
Edition No.
2

Averroes' Middle Commentary on Aristotle's Poetics

Averroes (Author) · Charles Butterworth (Translated by) · St. Augustines Press · Hardcover

Averroes' Middle Commentary on Aristotle's Poetics - Averroes; Charles E. Butterworth

New Book Imported to South Africa
Delivery: 07 Jul - 29 Jul Shipping: 2 to 2 business days.
R 760
R 760

Synopsis "Averroes' Middle Commentary on Aristotle's Poetics"

This volume contains a translation into English of Averroes's Middle Commentary on Aristotle's Poetics, an introduction to the translation in which the arguments of both Averroes and Aristotle are sketch out and their differences from Plato and other important thinkers explored, an outline analysis of the order of Averroes's commentary, annotations to the text, a bibliography, and a glossary of important terms with their English translations. Heretofore, non-Arabic readers have had to depend upon Hermannus Alemannus's Latin translation of Averroes's Middle Commentary or on its English version. Both are inadequate. They incorrectly render Averroes's various arguments and make his beautiful poetic citations read like doggerel. Moreover, they provide inaccurate and incomplete information about the sources of those citations and consequently portray Averroes's text as a curious compilation of relics from some exotic but not very learned horde. The present translation is based on a sound, critical Arabic edition prepared by the translator. Not only is it the first English translation from the Arabic original, but also the first translation of the Arabic text into any language other than medieval Hebrew or Latin. The translation is literal and eloquent, albeit more literal when eloquent when sense demands such a sacrifice. Throughout the commentary, the same English word is used for the same Arabic word unless an exception is noted. The renditions of the poetic citations are somewhat freer without reaching to unwarranted innovations.

Customers reviews

Frequently Asked Questions about the Book

All books in our catalog are Original.
The book is written in English.
The binding of this edition is Hardcover.

Questions and Answers about the Book

Do you have a question about the book? Login to be able to add your own question.

Opinions about Bookdelivery

More customer reviews